«Трудности перевода». Впечатление
- Любовь Асмодей
- 22 дек. 2018 г.
- 1 мин. чтения
Раньше фильм «Трудности перевода» казался мне монотонным рассказом, наполненным остроумными жизненными вкраплениями на бледном полотне повествования и не более, хотя неспешное течение времени в нем всегда ассоциировалось с картинами, которые я очень люблю - «Кэрол» и «Любовное настроение». Поэтому отношение к этому оскароносному фильму Софии Копполы всегда было неоднозначное. Недавно я погрузилась в «Трудности перевода» вновь и отчетливо поняла, что при первом просмотре много лет назад он не совпадал с моим мироощущением. Сейчас же фильм вывел мне на передний план безмерное одиночество в большом городе, и юмор, его скрашивающий, будто со страниц «Токийской невесты» Амели Нотомб. «Трудности перевода» - это история двух родственных душ, которые когда-то потеряли себя и вновь нашли друг в друге. Эпизод из жизни двух американцев в Токио будет до боли знаком и близок каждому, кто когда-либо чувствовал себя одним в поле воином, судорожно сжимающим в руке меч, наставленный против толпы непонимающих и отвергающих. Это кино без морализаторства, без нафталиновых поучений - оно просто так, как и всё в этой жизни.

Comments